Welcome Guest: S’enregistrer | Connexion
 
FAQ| Rechercher| Membres| Groupes
 
Kayseri / Կեսարիա: Kazasi
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet
Armenian on web Index du Forum -> D'hier à nos jours - Երեկ և այսօր - Dünden bugüne -> Les villes d'Arménie Occidentale Aller à la page: <  1, 2, 3, 4, 5
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
IRA



Inscrit le: 03 Nov 2013
Messages: 656

MessagePosté le: Sam 26 Déc 2015 - 22:26
MessageSujet du message: Kayseri / Կեսարիա: Kazasi
Répondre en citant

Revue du message précédent :

Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Sam 26 Déc 2015 - 22:26
MessageSujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
vahe2009
Modérateur Général
Modérateur Général

Hors ligne

Inscrit le: 07 Nov 2009
Messages: 24 932
Point(s): 70 987
Moyenne de points: 2,85

MessagePosté le: Mer 16 Mar 2016 - 19:45
MessageSujet du message: Keseryada Hayeren Vartancası Bitmek Üzere
Répondre en citant

Keseryada Hayeren Vartancası Bitmek Üzere






Kayseri’de gizli dil (!!!) :

Sadece onlar biliyor

Yalnızca Kayseri’nin Erkilet Mahallesi'nde yaşayan, özellikle 50 yaşın üzerindeki vatandaşların bildiği ‘Vartanca’ adındaki en fazla 150 kelimelik gizli dil, var olma savaşı veriyor.

Kayseri'nin Erkilet Mahallesi'nde yaşayan özellikle 50 yaş üzerindeki vatandaşlar, sadece kendileri tarafından bilinen, ‘Vartanca’ adında gizli bir dil kullandıklarını ifade etti. Atalarının geçmişte çercilik yaparak geçindiklerini belirten Erkiletli 76 yaşındaki Ömer Birdal, “Onlar müşteri ne dediklerini anlamasın diye ve kendi aralarında anlaşmak için bu dili kullanırmış. O yüzden buna ‘gizli dil’ deniliyor” dedi. Ömer Birdal, daha önce bölgedeki yaşantıdan dolayı, dilin kökeninin Ermenice'ye ve Rumca'ya dayandığını ifade etti.

Diğer Erkiletliler Şaban Akkaya ile Şakir İmamoğlu ise, artık gençler tarafından bilinmeyen ‘Vartanca’yı 50 yaş üzerinde bilmeyenin olmadığını dile getirdi.

“NADİR GÖRÜLEN BİR DURUM”

Erciyes Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Ermeni Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Öğretim Üyesi Doç. Dr. Gaffar Mehdiyev ise, ‘Vartanca’da kullanılan bazı kelimelerin, Doğu kökenli Ermenice’de var olduğunu kaydetti. Belli bir yerleşim yerine ait bir dilin olmasını az rastlanır bir durum olarak değerlendiren Doç. Dr. Gaffar Mehdiyev, sözlerini şöyle sürdürdü:

“Ermenice’deki konuşma diliyle tanışık kelimeler çok fazla. Elbette içine Rumca karışmış olabilir ama çoğunluğa bakınca baskın dilin Ermenice olduğu görülüyor. Örneğin, Vartanca’da kullanılan ve ‘yumurta’ manasına gelen ‘havgit’ kelimesi, ‘yoğurt’ manasına gelen ‘mazin’ kelimesi, ‘buğday’ manasına gelen ‘sorun’ kelimesi Ermenice de mevcuttur. Dünya üzerinde sadece bir köyde kullanılan dil sayısı çok azdır. O nedenle bu dil ilginç ve araştırılmaya değer bir dildir.”

’Vartanca’ dili ile ilgili olarak bugüne kadar yapılmış en kapsamlı çalışma, o da çok kısa olmakla birlikte, şu anda hayatta olmayan Dilbilimci Ahmet Caferoğlu’na aittir. Daha sonraki araştırmalar Caferoğlu’nunkinin tekrarı niteliğindedir. ‘Vartanca’ dilinde halihazırda kullanılan 150 kelimenin olduğu tahmin edilmektedir.

İHA

http://www.ntv.com.tr/turkiye/kayseride-gizli-dil-sadece-onlar-biliyor,zzpeNiEThkmeEORAJ2c3qw


Revenir en haut
zacuuu
Membre
Membre

Hors ligne

Inscrit le: 25 Nov 2014
Messages: 40
Point(s): 119
Moyenne de points: 2,98

MessagePosté le: Jeu 17 Mar 2016 - 11:52
MessageSujet du message: Kayseri (Gesarya - Césarée) VARTANCA
Répondre en citant

Kayseri’de gizli dil: Sadece onlar biliyor
Yalnızca Kayseri’nin Erkilet Mahallesi'nde yaşayan, özellikle 50 yaşın üzerindeki vatandaşların bildiği ‘Vartanca’ adındaki en fazla 150 kelimelik gizli dil, var olma savaşı veriyor.
http://img.xooimage.com/files110/f/6/f/1572300-4ec873e.jpg

Kayseri'nin Erkilet Mahallesi'nde yaşayan özellikle 50 yaş üzerindeki vatandaşlar, sadece kendileri tarafından bilinen, ‘Vartanca’ adında gizli bir dil kullandıklarını ifade etti. Atalarının geçmişte çercilik yaparak geçindiklerini belirten Erkiletli 76 yaşındaki Ömer Birdal, “Onlar müşteri ne dediklerini anlamasın diye ve kendi aralarında anlaşmak için bu dili kullanırmış. O yüzden buna ‘gizli dil’ deniliyor” dedi. Ömer Birdal, daha önce bölgedeki yaşantıdan dolayı, dilin kökeninin Ermenice'ye ve Rumca'ya dayandığını ifade etti.
Diğer Erkiletliler Şaban Akkaya ile Şakir İmamoğlu ise, artık gençler tarafından bilinmeyen ‘Vartanca’yı 50 yaş üzerinde bilmeyenin olmadığını dile getirdi.
“NADİR GÖRÜLEN BİR DURUM”
Erciyes Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Ermeni Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Öğretim Üyesi Doç. Dr. Gaffar Mehdiyev ise, ‘Vartanca’da kullanılan bazı kelimelerin, Doğu kökenli Ermenice’de var olduğunu kaydetti. Belli bir yerleşim yerine ait bir dilin olmasını az rastlanır bir durum olarak değerlendiren Doç. Dr. Gaffar Mehdiyev, sözlerini şöyle sürdürdü:
“Ermenice’deki konuşma diliyle tanışık kelimeler çok fazla. Elbette içine Rumca karışmış olabilir ama çoğunluğa bakınca baskın dilin Ermenice olduğu görülüyor. Örneğin, Vartanca’da kullanılan ve ‘yumurta’ manasına gelen ‘havgit’ kelimesi, ‘yoğurt’ manasına gelen ‘mazin’ kelimesi, ‘buğday’ manasına gelen ‘sorun’ kelimesi Ermenice de mevcuttur. Dünya üzerinde sadece bir köyde kullanılan dil sayısı çok azdır. O nedenle bu dil ilginç ve araştırılmaya değer bir dildir.”
’Vartanca’ dili ile ilgili olarak bugüne kadar yapılmış en kapsamlı çalışma, o da çok kısa olmakla birlikte, şu anda hayatta olmayan Dilbilimci Ahmet Caferoğlu’na aittir. Daha sonraki araştırmalar Caferoğlu’nunkinin tekrarı niteliğindedir. ‘Vartanca’ dilinde halihazırda kullanılan 150 kelimenin olduğu tahmin edilmektedir.
SELMA KARA-TURAN BULUT


Revenir en haut
selma kara
Nouveau membre
Nouveau membre

Hors ligne

Inscrit le: 17 Mar 2016
Messages: 10
Point(s): 34
Moyenne de points: 3,40

MessagePosté le: Jeu 17 Mar 2016 - 16:15
MessageSujet du message: Kayseri / Կեսարիա: Kazasi
Répondre en citant

Merhaba Vartanca ile ilgili bilgiler var mı elinizde acaba?

Revenir en haut
selma kara
Nouveau membre
Nouveau membre

Hors ligne

Inscrit le: 17 Mar 2016
Messages: 10
Point(s): 34
Moyenne de points: 3,40

MessagePosté le: Jeu 17 Mar 2016 - 16:36
MessageSujet du message: Kayseri / Կեսարիա: Kazasi
Répondre en citant

http://www.milliyet.com.tr/kayseri-de-gizli-dil-sadece-onlar-gundem-2211418…

Revenir en haut
selma kara
Nouveau membre
Nouveau membre

Hors ligne

Inscrit le: 17 Mar 2016
Messages: 10
Point(s): 34
Moyenne de points: 3,40

MessagePosté le: Jeu 17 Mar 2016 - 16:39
MessageSujet du message: Kayseri / Կեսարիա: Kazasi
Répondre en citant

Bu arada Kayseri'de gazetecilik yapıyorum. İhlas Haber Ajansı Kayseri Bölge Müdürlüğü'nde çalışıyorum. Azınlıklar özel ilgi alanım ve elimden geldiğince haber oluşturmaya çalışıyorum. Bu konuda yardımcı olursanız mutlu olurum.

Revenir en haut
mafilou
Administrateur
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 04 Sep 2006
Messages: 13 079
Point(s): 40 281
Moyenne de points: 3,08

MessagePosté le: Jeu 17 Mar 2016 - 20:28
MessageSujet du message: Kayseri / Կեսարիա: Kazasi
Répondre en citant

Aramiza hosgeldin selma kara, elimden geldigi kadar yardimci olacagim ama biraz zaman tani.
Arsak Alboyaciyan'in (erm) kitabina bakicam, cevap bulacagimi tahmin ediyorum.
Kolay gelsin.

selma kara a écrit:


http://www.milliyet.com.tr/kayseri-de-gizli-dil-sadece-onlar-gundem-2211418/

17.03.2016 
Milliyet.com.tr [/list]

Kayseri’de gizli dil: Sadece onlar biliyorYalnızca Kayseri’nin Erkilet Mahallesi'nde yaşayan, özellikle 50 yaşın üzerindeki vatandaşların bildiği ‘Vartanca’ adındaki en fazla 150 kelimelik gizli dil, var olma savaşı veriyor.



Kayseri'nin Erkilet Mahallesi'nde yaşayan özellikle 50 yaş üzerindeki vatandaşlar, sadece kendileri tarafından bilinen, ‘Vartanca’ adında gizli bir dil kullandıklarını ifade etti. Atalarının geçmişte çercilik yaparak geçindiklerini belirten Erkiletli 76 yaşındaki Ömer Birdal, “Onlar müşteri ne dediklerini anlamasın diye ve kendi aralarında anlaşmak için bu dili kullanırmış. O yüzden buna ‘gizli dil’ deniliyor” dedi. Ömer Birdal, daha önce bölgedeki yaşantıdan dolayı, dilin kökeninin Ermenice'ye ve Rumca'ya dayandığını ifade etti. Diğer Erkiletliler Şaban Akkaya ile Şakir İmamoğlu ise, artık gençler tarafından bilinmeyen ‘Vartanca’yı 50 yaş üzerinde bilmeyenin olmadığını dile getirdi.

“NADİR GÖRÜLEN BİR DURUM”
Erciyes Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Ermeni Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Öğretim Üyesi Doç. Dr. Gaffar Mehdiyev ise, ‘Vartanca’da kullanılan bazı kelimelerin, Doğu kökenli Ermenice’de var olduğunu kaydetti. Belli bir yerleşim yerine ait bir dilin olmasını az rastlanır bir durum olarak değerlendiren Doç. Dr. Gaffar Mehdiyev, sözlerini şöyle sürdürdü:

“Ermenice’deki konuşma diliyle tanışık kelimeler çok fazla. Elbette içine Rumca karışmış olabilir ama çoğunluğa bakınca baskın dilin Ermenice olduğu görülüyor. Örneğin, Vartanca’da kullanılan ve ‘yumurta’ manasına gelen ‘havgit’ kelimesi, ‘yoğurt’ manasına gelen ‘mazin’ kelimesi, ‘buğday’ manasına gelen ‘sorun’ kelimesi Ermenice de mevcuttur. Dünya üzerinde sadece bir köyde kullanılan dil sayısı çok azdır. O nedenle bu dil ilginç ve araştırılmaya değer bir dildir.”

’Vartanca’ dili ile ilgili olarak bugüne kadar yapılmış en kapsamlı çalışma, o da çok kısa olmakla birlikte, şu anda hayatta olmayan Dilbilimci Ahmet Caferoğlu’na aittir. Daha sonraki araştırmalar Caferoğlu’nunkinin tekrarı niteliğindedir. ‘Vartanca’ dilinde halihazırda kullanılan 150 kelimenin olduğu tahmin edilmektedir.


_________________
Emeğe saygılı olun, alıntılarınızda link gösterin ...


Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
mafilou
Administrateur
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 04 Sep 2006
Messages: 13 079
Point(s): 40 281
Moyenne de points: 3,08

MessagePosté le: Ven 18 Mar 2016 - 03:34
MessageSujet du message: Kayseri / Կեսարիա: Kazasi
Répondre en citant

Konu ile foruma konan mesajlari birlestirdim; cevaplamaya çalisacagim. Yardimci olabildigimi sanirim... Wink

Kayseri lehçesi, Ermeni dili lehçelerindendir. « Vartan » ca adlandırılması ise Ermeni-Pers Avarayr savaş kahramanı (http://team-aow.discuforum.info/t19959-Vartanants-Yortusu-Surp-Vartanank-ve-451-Avarayr-Sava.htm) , kumandan Vartan’dan gelmiş olabilir (https://fr.wikipedia.org/wiki/Vardan_II_Mamikonian) . Batı Anadolu’da genellikle Kayseri, Muncusun (Güneşli Köyü), Nize (Güzelköy), Balagesi, Everek (Fenese), Tomarza ve çevresinde kullanılır ve kelime çekimleri farklılığı vardır. Arapgir ermenicesi lehçesi olarak da tanınır.

Kaynak : Soviet Armenian Encyclopedia, p. 387
https://hy.wikisource.org/wiki/Էջ:Հայկական_Սովետական_Հանրագիտարան_(Soviet_A…

Kayseride kullanilan lehçe: Կեսարիայի բարբառ (diyalekt)
https://hy.wikipedia.org/wiki/Կեսարիայի_բարբառ



Kaynak : Hratchia Adjarian, Classification des dialectes arméniens, Paris 1909, sayfalar 65-66
https://en.wikipedia.org/wiki/Classification_des_dialectes_arméniens

Classification of Armenian dialects is a 1909 book by the Armenian linguist Hrachia Adjarian, published in Paris. It is Adjarian's translation into French of his original work Հայ Բարբառագիտութիւն (Armenian Dialectology) which was later published as a book in 1911 in Moscow and New Nakhichevan. The French translation is missing the dialectal examples.
Adjarian surveyed the Armenian dialects in what is now present day Turkey, Armenia, Georgia, Iran, Azerbaijan and other countries settled byArmenians: Poland, Austria-Hungary, Romania, etc.
Unlike the traditional dialect division of Armenian into western and eastern dialects, Adjarian divided Armenian into three main dialects based on which present and imperfect indicative particles were used. He labeled them as the -owm (-ում) dialects, -gë (-կը) dialects, and -el (-ել) dialects. These three major dialects were further divided into subdialects.[1] The book is one of the few reliable sources of Armenian dialects that existed at the time. In the post-genocide period, linguists Gevorg Jahukyan, Jos Weitenberg, Bert Vaux and Hrach Martirosyan have pushed our understanding of Armenian dialects further.


12 Arabkir Ottoman Empire: Arabkir, Divrig, Gürün, Darende, villages of Kesaria
Kaynak : https://en.wikipedia.org/wiki/Classification_des_dialectes_arméniens



Diğer ermenice lehçeler :
https://hy.wikipedia.org/wiki/%D5%80%D5%A1%D5%B5%D5%A5%D6%80%D5%A5%D5%B6%D5%AB_%D5%A2%D5%A1%D6%80%D5%A2%D5%A1%D5%BC%D5%B6%D5%A5%D6%80

Biraz gülmek istiyenler bu linki de okuyabilirler ... Smile
https://eksisozluk.com/vartanca--1915041
_________________
Emeğe saygılı olun, alıntılarınızda link gösterin ...


Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
selma kara
Nouveau membre
Nouveau membre

Hors ligne

Inscrit le: 17 Mar 2016
Messages: 10
Point(s): 34
Moyenne de points: 3,40

MessagePosté le: Ven 18 Mar 2016 - 09:41
MessageSujet du message: TEŞEKKÜR
Répondre en citant

Teşekkür ederim...

Revenir en haut
azad
V.I.P.
V.I.P.

Hors ligne

Inscrit le: 06 Sep 2006
Messages: 616
Point(s): 1 878
Moyenne de points: 3,05

MessagePosté le: Jeu 28 Sep 2017 - 01:05
MessageSujet du message: Kayseri / Կեսարիա: Kazasi
Répondre en citant

Kayseri’de Rum ve Ermeniler'den Neler Ayakta Kaldı?

Hrant Dink Vakfı, Kayseri'nin Rum ve Ermeni yapılarının envanterini çıkararak acil olarak korunması gereken yapıları tespit etti.

Nilay Vardar
İstanbul - BİA Haber Merkezi
22 Şubat 2016



19. yüzyıl sonunda nüfusunun üçte birini gayrimüslimlerin oluşturduğu Kayseri’de bugün müslümanlaştırılmış Ermenilerin dışında kentte kendini Ermeni olarak tanıtan sadece bir kişi yaşıyor.
Aradan geçen sürede kentin Rum ve Ermeni nüfusu yok edilse de gayrimüslimlere ait tarihi yapılarından hala direnenler var. Üstelik sistematik definecilik, yağmacılık, su baskınları vb gibi dış tehditlere rağmen…
İşte Hrant Dink Vakfı, hala direnen bu yapıların korunarak, restore edilerek geleceğe taşınması için “Ermeni ve Rum Kültür Varlıklarıyla Kayseri” isimli bir kitap hazırladı.
Bu kitap, Hrant Dink Vakfı’nın “Anadolu’nun Çok Kültürlü Mirasını Ortaya Çıkarmak ve Savunmak” projesinin ilk saha çalışması.
Proje kapsamında ilk olarak “Anadolu’nun Çok Kültürlü Mirası Haritası” oluşturuldu. Bu kapsamda Ermeni, Rum, Süryani ve Yahudilerin ihtiyaçlarını karşılayan kilise, sinagog, manastır, şapel, okul yetimhane gibi 9250 yapının envanteri çıkarıldı.
181 yapı yerinde tespit edildi


Bünyan merkez Dervişağa mahallesindeki Ermeni kilisesi İbrahim Bey Camii olmuş
Ardından ilk saha araştırması için 19. yüzyılda nüfusunun üçte biri gayrimüslimlerden oluşan, birçok gayrimüslim yapısı olmasına rağmen tarihi az bilinen bir kent olan Kayseri seçildi.
İlk olarak bölgede yapılan saha çalışmasında Rum ve Ermeni yapıları ziyaret edildi. Hrant Dink Vakfı’ndan Zeynep Oğuz, varolan 377 yapıdan sadece 181’ini yerinde tespit edebildiklerini söyledi. 208’sının fiziksel izlerine rastlanılmamış. Tespit edilen 181 yapıdan 113’ü Ermeni 68’i Rumlara ait.
Miras toplumsal belleğin çabaları ile korunur


İncesu'ya bağlı Yarım Mahallle'de Ayios Efstatios Rum Kilisesi
Oğuz, yaptıkları bu tespitin 2015’in bir fotoğrafı olduğunu ancak hızla artan tahribat nedeniyle iki yıla kadar bu yapılardan ne kadarının ayakta kalacağının ise muamma olduğuna dikkat çekti.
“Kayseri’nin tarihi çok zengin olmasına rağmen tarihine dair çok az kaynak bulunuyor. Bu konuda resmi envanterin artması gerekiyor. Üniversitelerin, müzelerin gayrimüslimlerin bu kentin ayrılmaz bir parçası olduğuna dair bir söylem geliştirmeleri gerekiyor. Miras ancak yerel halkın, toplumsal beleğinin çabaları ile korunabilir. Bu konuda da kamuya çok iş düşüyor.”
18 yapı acilen korumaya alınmalı


Melikgazi İlçesi, Germir köyündeki Panayia Kilisesi, 1837'de inşa edilmiş.
Kültürel Mirası Koruma Derneği’nden Banu Pekol, tespit ettikleri yapılar arasından mimari değeri ve kaybolma riski yüksek 18 yapının envanterini çıkararak risklere yönelik öneriler getirdiklerini aktardı.
“Bu yapıların hepsi tescilli. Ancak tescilli olmaları korundukları anlamına gelmiyor. Bu yapılar korunmazsa yok olacak. Yangın, su baskını, vandalizm gibi tehditlerle karşı karşıyalar. Anadolu’da çok yaygın olan definecilik de çok yaygın. Hepsi başıboş bırakılmış, kilitleri bile yok. Herkes rahatça girip çıkabiliyor. Her yer kazılıyor, çok ciddi hasarlar var.”
Define yerin altında değil, üstünde
Zeynep Oğuz “Biz bu çalışmayı yerel halkın katkısı sayesinde yaptık. Amacımız da onlara definenin yerin altında değil, üstünde olduğunu gösterebilmek” diye ekledi.
“Ermeni ve Rum Kültür Varlıklarıyla Kayseri” kitabi üç bölümden oluşuyor. İlk bölümde kentin tarihine dair makaleler, ikinci bölümde Rum ve Ermeni yapıların fotoğraflarıyla birlikte envanteri, üçüncü bölümde ise Kültürel Mirası Koruma Derneği'nin hazırladığı acil olarak korumaya alınması gereken 18 yapının risk analizi yer alıyor.
Kitabı Hrant Dink Vakfı’nda ücretsiz olarak edinebilirsiniz. (NV)
Acil olarak korunması gereken 18 yapıdan biri

MOLU RUM OKULU
İOANNİS MURTOS
konumu: Kocasinan ilçesi, Molu köyü,
inşa dönemi/yılı: 19. yüzyıl
mimarı: bilinmiyor
etnik ve dinî aidiyet: Rum Ortodoks
mevcut işlevi: kullanılmıyor
tescil tarihi ve numarası: tescilli değil
mülkiyet durumu: özel mülk
TARİHÇE
Molu, Kayseri’ye 19 km uzaklıkta, şehrin kuzeybatı kısmında yer alan, küçük bir köydür. Kuruluşuna dair herhangi bir bilgi mevcut değildir; bölgeyle ilgili çalışmalarda ve kaynaklarda adı az geçmektedir. Merkezden uzakta, izole bir bölgede, bir tepenin eteğine, dere kenarına kurulmuş olan köy, suyunun bolluğundan ve zengin olmasından dolayı, sakinleri tarafından 'Küçük Mısır' olarak da anılıyordu.
1871-1872 yılı kaynaklarına göre köyde 15 Hıristiyan (Rum) aile bulunuyordu (Elinikos Filologikos Silogos, 1871-1872: 201). 1899'da ise köyün 500 sakininden yalnızca 50 kadarını Türkçe konuşan Rumlardan oluşturuyordu (Sarantidu, 1899: 120). Köyde bir Rum okulu (pedagogio) (Elinikos Filologikos Silogos, 1871-1872: 201) ile, papazı olmayan -ve bugüne ulaşamayan- bir kilise vardı. Köyün Rum sakinleri, cehri (kırmızı boya elde edilen bir bitki) tarımıyla veya 'arayıcılık' yaparak, yani çöplüklerden, toprak yığınlarından ve yanmış evlerden topladıkları değerli veya yarı değerli metal eşyaları veya takıları eritip satarak geçiniyordu.
Sözlü tanıklıklara göre, Molu'nun Rum sakinleri 19. yüzyıl sonlarında başka köylere, Kayseri'ye, İncesu'ya, hatta İstanbul'a göç edip yerleşmiştir. İncesu'ya o kadar çok Molulu taşınmıştır ki, burada bir Molulu mahallesi kurulmuştur. Köyden iki-üç erkek de Endürlük'e yerleşip kendi ailelerini kurmuş, bu sülale sonraları 'Molulu' adını almıştır. (Renieri, 1993:24)
Sözlü tanıklıklara göre, Molu'nun Rum Ortodoks sakinlerinin köyü terk etmelerinin nedeni, büyük ölçüde, bölgede yaşayan Türklerden gördükleri baskı ve daha iç bölgelerde başka Hıristiyan yerleşim yerlerinin olmamasıydı. O dönemde sadece bir ağanın, köyün Hıristiyan sakinlerine yardım ettiği ve dostluk gösterdiği; Hıristiyanların 1924 yılında köyden ayrılırken, Meryem Ana'ya adanmış olan kiliseyi, depo olarak kullanması ve kesinlikle ahır yapmaması koşuluyla, bu kişiye bıraktıkları anlatılmaktadır.
Nilay Vardar
Galatasaray Üniversitesi Gazetecilik mezunu. 2011 yılından beri bianet'te muhabir/editör olarak çalışıyor. Kent, ekoloji, engelliler ve azınlık haberleriyle özel olarak ilgileniyor.
_________________

Karanlık aydınlıktan, yalan gerçekten kaçar, Güneş yanlız olsada etrafa ışık saçar,üzülme doğruların kaderidir yanlızlık, kargalar sürüyle, kartallar yanlız uçar.


Revenir en haut
mafilou
Administrateur
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 04 Sep 2006
Messages: 13 079
Point(s): 40 281
Moyenne de points: 3,08

MessagePosté le: Mar 14 Nov 2017 - 01:55
MessageSujet du message: Kayseri / Կեսարիա: Kazasi
Répondre en citant

ARCHEOLOGIE
Kayseri'de, kil plaka üzerine çivi yazısı ile en eski Asur evlilik sözleşmesi bulundu

Découverte à Kayseri (Turquie) du plus ancien contrat de mariage écrit en caractères cunéiformes sur une plaquette d’argile



La Turquie qui a vu de nombreuses civilisations au cours de l’histoire est une terre de découvertes archéologiques majeures. Grecs, Arméniens, Assyro-chaldéens, Byzantins et une foule de peuples et de civilisations y ont laissé des traces. Les Turcs, arrivés il y a moins de six siècles sur ces terres, découvrent aujourd’hui ces civilisations. Des découvertes archéologiques que la Turquie utilisera pour redorer ses images et développer son tourisme.
A Kayséri (Césarée) les archéologues Turcs ont découvert une plaque en argile datant de 4000 ans écrite en caractères cunéiformes par les Assyriens est un contrat de mariage. Un contrat dans lequel il est écrit que la mariée si elle ne devait pas avoir d’enfant 2 ans après le mariage, serait elle doit prendre une esclave qui aura le rôle de la mère. « L’esclave aura sa liberté dès la naissance du premier garçon » écrit le contrat. Ce contrat sur cette plaquette d’argile est considéré comme le plus ancien « document » sur l’infertilité au sein d’un couple.

Krikor Amirzayan
http://armenews.com/article.php3?id_article=149408
_________________
Emeğe saygılı olun, alıntılarınızda link gösterin ...


Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 15:12
MessageSujet du message: Kayseri / Կեսարիա: Kazasi

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Armenian on web Index du Forum -> D'hier à nos jours - Երեկ և այսօր - Dünden bugüne -> Les villes d'Arménie Occidentale Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet Aller à la page: <  1, 2, 3, 4, 5
Page 5 sur 5
Sauter vers:  

 



Portail | Index | Créer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
phpBB
Template by BMan1
Traduction par : phpBB-fr.com